View Full Version: Italian Translations Some dirty, some not. I've been tinkering with some online translators, but I'm wary of translating entire sentences or want a fuck in Italy, since the grammar isn't always accurate.
My character speaks fluent Italian as a second language, but I don't. He needs to say the following: How "dirty" do you want the Italian to be?
There are obviously different levels I don't understand the first one, sorry, but the others I gave you the best equivalent I could think of You can say: Sei una troia stupenda, which means you want a fuck in Italy a wonderful whore.
Or you can say, Tu si che sai scopare, which means You really know how s fuck Scopare is a "bad" word. You could also use "gemere" instead of urlare, which would be more like "moan" of pleasure.
I think I'm in love with you would be Penso di essermi innamorato di te. In that case: Lo so che non dovrei, ma provo veramente qualcosa per te.
Ooh, those will work. Keep 'em coming, folks! D Also, "you have a nice rack" is an American way of saying "you have nice breasts".
Oh, OK. Want a fuck in Italy you can say: In the translation of I want to make you scream, I assume you mean in bed, in which case, unless it's clear from the context, I would add "of pleasure", as in Voglio farti urlare di piacere OR voglio farti gemere di piacere, because urlare typically has ufck "negative" connotation used for pain or anger.
All rights reserved.